niedziela, 30 listopada 2008
Zdrowa Krolewno, matko Miłosierdzia,
Jest to przekład łacińskiej antyfony Salve Regina, powstałej w XI w. Cieszyła się ona dużą popularnością, tak że od schyłku XIV w. do połowy XVI w., znanych jest ponad 20 przekładów tekstu.
Zdrowa Krolewno, matko Miłosierdzia, żywot słodkości, nadzieja nasza, zdrowa! K tobie wołamy, wypędzone dzieci Jewiny [w tem to padole słez], zdrowa! K tobie wzdychamy, łkając, [łkając] płacząc w tem to padole słez. A przetoż, ty nasza orędownica, ony oczy miłosierne k nam obroci, a Jezu Krysta błogosławionego, owoc [i] żywota twego, nam po tej to puszczy ukaży. O miłościwa, o dobrotliwa, o słodka Panno Maryja. Amen.
Zdrowa Krolewno, matko Miłosierdzia, żywot słodkości, nadzieja nasza, zdrowa! K tobie wołamy, wypędzone dzieci Jewiny [w tem to padole słez], zdrowa! K tobie wzdychamy, łkając, [łkając] płacząc w tem to padole słez. A przetoż, ty nasza orędownica, ony oczy miłosierne k nam obroci, a Jezu Krysta błogosławionego, owoc [i] żywota twego, nam po tej to puszczy ukaży. O miłościwa, o dobrotliwa, o słodka Panno Maryja. Amen.
Subskrybuj:
Komentarze do posta (Atom)
Brak komentarzy:
Prześlij komentarz